יום שני, 26 באפריל 2010

למה דנה קמה?

לאחרונה, ניתן לשמוע ברדיו את דנה, שמציגה את עצמה: "Hi, I'm Dana" ואז מספרת לנו ש: "When people ask me, why i speak such a good english, i tell them its from wall street". מדובר בפרסומת לוול-סטריט, בית הספר ללימוד אנגלית.
מה שהפריע לי בפרסומת, פרט לפתיחה הלא כל-כך מקובלת - אא"ט נהוג לפתוח ב: "Hi, my name is Dana" - הייתה השאלה: "why i speak such a good english". הבעיה היא שהשאלה Why, לא מתאימה לשאר השאלה. השאלה היא בקשה להסבר, כיצד ניתן לרכוש אנגלית טובה כל-כך, בעוד מילת השאלה Why דורשת סיבה, ולא הסבר. על מנת לקבל הסבר כגון: "It's from Wall Street", יש לשאול "How come you speak such a good english".
בהתחלה, חשבתי שזה סתם לא נשמע טוב, אחר כך חשבתי שה-Why הוא תרגום ישיר מדי מעברית, טעות שמתרגמים עושים מפעם לפעם. הבעיה היא, שגם בעברית השימוש ב-"למה" הוא שגוי. גם בעברית, שואלים "איך זה שהאנגלית שלך טובה כל-כך?" ולא "למה האנגלית שלך טובה כל-כך". מסתבר, כי זו פשוט עילגות. מה שמפתיע אותי, זה שהחל מהפרסומאי שכתב את הטקסט הזה, דרך המנהלים שלו בחברת הפרסום ועד מנהל השיווק של וול-סטריט (בית-ספר ללימוד שפה, להזכירכם), אף אחד לא עלה על העובדה המוזרה והדי ברורה, שהמשפט שדנה אומרת בפרסומת, שגוי.

2 תגובות: